Scambi e prestiti lessicali tra l'antico ed il moderno nelle principali lingue europee

Home ] Su ]

Spagnolo ed Arabo

 

 

GLI ARABI E LA LORO INFLUENZA SULLO SPAGNOLO

Gli Arabi invasero la Spagna nel 711 e, dopo aver sconfitto l'ultimo re dei Visigoti, Rodrigo, occuparono in pochi anni quasi tutta la penisola. Vista la difficolt� di penetrare negli altri paesi europei, gli Arabi decisero di fermarsi nella Penisola Iberica. Le popolazioni di Spagna (Ispano - Romani e Goti) non furono sterminate n� costrette a convertirsi alla fede musulmana: in cambio di forti tributi fu consentita loro libert� di culto e di lingua; non mancarono cristiani, soprattutto nobili, che si convertirono all'islamismo per non perdere i loro beni e per godere dei privilegi concessi ai Mori. Gli Arabi costituivano l'aristocrazia, mentre l'esercito era formato da berberi e mediorientali. All'inizio le spedizioni arabe furono puramente militari, ma ben presto essi cominciarono a sposare donne cristiane favorendo un clima di tolleranza che caratterizz� la loro dominazione. Man mano che si andavano formando i primi regni indipendenti hanno inizio per� tentativi da parte dei cristiani per cacciarli dalla penisola. La "Reconquista" si protrasse per circa otto secoli, durante i quali la presenza araba costitu� uno stimolo costante per ogni ramo del sapere. Mentre i regni cristiani erano caratterizzati da un'economia basata sull'agricoltura, nella Spagna araba fiorirono invece le arti, le lettere e le scienze. Il latino nei secoli VIII e IX manifest� una decadenza ormai irreversibile. Nel corso del X secolo alcuni scrittori "moz�rabes" (cristiani convertitisi all'islamismo) tentarono di arginare la decadenza latina sotto la denominazione araba.

Lessico spagnolo d'origine araba.

L'invasione araba condizion� fortemente la lingua spagnola. Oltre a voci in uso nella vita quotidiana, risulta particolarmente importante la terminologia riguardante le scienze. La guerra, le attivit� artigianali, commerciali ed agricole, l'organizzazione civile e della casa, sono i campi in cui si avverte maggiormente l'influenza araba sullo spagnolo.

  • Tre sono i periodi in cui ci fu la maggiore penetrazione di questi termini nello spagnolo: dall'espansione araba fino alla met� del secolo XI;
  • dall'ultima met� del secolo XI al XIII;
  • dalla decadenza politica e militare araba fino ai secolo XIV-XV.

La maggior parte dei termini di derivazione araba comincia con "al " o " qua ". Ecco un'esemplificazione settoriale della terminologia d'origine araba pi� frequente nello spagnolo:

  • Settore militare:

 

  • jinete < zenet "trib� berbera" = soldato a cavallo, cavaliere.
  • alc�zar <al + qasr = "fortezza , palazzo" (ci suo volta dal latino castrum = accampamento, castello.
  • tambor = "tamburo", a sua volta dal persiano;
  • haza�a (forse per influenza di facere) = "fatto straordinario", al plurale "gesta, imprese (di un eroe)".

 

  • Settore minerario e commerciale:

 

  • alcalde = "giudice", "capo di un municipio" e, pi� recentemente, "sindaco";
  • aduana (dal persiano) = "registro, officina" > "dogana";
  • almac�n = " deposito, granaio" > "magazzino";
  • alquiler = "affitto".

 

  • Settore minerario e delle costruzioni:

 

  • alquitr�n = " catrame";
  • barrio = "dintorni di citt�" > "quartiere";
  • alba�il = "muratore".

 

  • Cibi, vestiario, oggetti vari e di’ uso domestico:

 

  • aceite = "olio";
  • az�car = "zucchero";
  • babucha = "babbuccia, pantofola";
  • almohoda = "cuscino";
  • alfombra = "tappeto";
  • jarra = "brocca".

 

  • Agricoltura e affini:

 

  • aceituna = "oliva";
  • arroz (a sua volta dal greco) = "riso";
  • alcachofa = "carciofo";
  • naranja = "arancia";
  • zanahoria = "carota".

 

  • Scienze varie (spesso i vocaboli arabi sono serviti per forme latine, passate poi nelle altre lingue):

 

  • cero = "zero" (entrato attraverso l'italiano nel XVII secolo);
  • �lgebra = "algebra";
  • algoritmo = "algoritmo";
  • alcohol = "polvere nera per tingere ciglia e sopracciglia" (ora il sostantivo indica anche l'alcool).

 

  • Altri settori:

 

  • hasta < hatta > spagnolo antico fata , ata = "fino a";
  • ojal� (lo voglia All�) = "magari".

 

  • Toponomastica:

 

  • Alcal� < al-qalat = "il castello": Alcal� de Henares (Madrid);
  • Guadalquivir = "fiume grande";
  • Guadiana < wadi Anna = "fiume d’Anna".

 

Precedente ] Home ] Su ] Successiva ]