Scambi e prestiti lessicali tra l'antico ed il moderno nelle principali lingue europee

Home ] Su ]

American English

 

 

La conseguenza linguistica pi� significativa dell’Impero britannico fu la creazione e la diffusione dell’American English. Il dialetto americano ha dato molti contributi alla lingua , ed � sul punto di prendere il sopravvento sul British English quale lingua standard.

Nel XVII secolo la lingua comincia ad essere esportata nel Nuovo Mondo dai primi immigrati che traversavano l’Atlantico a partire dal 1607 per fondare colonie nella Virginia e nelle altre zone costiere del Nord America; i nuovi colonizzatori giunti in America dovettero trovare nuove parole per descrivere il loro nuovo mondo e questa necessit� aument� quando si spostarono nell’entroterra.

In parte ci� fu ottenuto prendendo in prestito parole delle popolazioni che abitavano o esploravano il continente selvaggio.

Fino al 1840 circa l’America ricevette non pi� di ventimila immigrati all’anno, la maggior parte da due luoghi: Africa e isole britanniche.

In soli quattro anni dal suo apice, tra il 1901 e il 1905, l’America accolse un milione di italiani, un milione di austro-ungarici e mezzo milione di russi, pi� diecimila altre persone provenienti da una ventina di altri paesi.

Lo spagnolo, ad esempio, ha avuto una grande influenza sull’American English e questi sono solo alcuni degli esempi pi� significativi:

CANYON, RANCH, LASSO (lazo), TORNADO, RODEO, COYOTE, FIESTA (festa), BUFFALO (bufalo), VIGILANTE, MUSTANG, ARMADILLO.

In misura minore invece, il francese grazie alla importazione di schiavi, ha influenzato l’American English con parole come:

ARMOIRE (armadio guardaroba), BAYOU (ramo paludoso di fiume), JAMBALAYA (stufato di riso e selvaggina), PRAIRIE (prateria), PLATEAU (altopiano), RAPIDS (rapide di fiume).

Anche se la fondazione delle colonie inglesi � cominciata nel XVII secolo, � in quello successivo che possiamo dire che l’inglese americano si � formato, quando � giunto cio� un notevole numero di immigrati , e dall’amalgama delle variet� linguistiche da loro portate oltre oceano � sorto un tipo che si pu� definire "americano" per tutta una serie di caratteristiche.

Per certi aspetti , l’American English � pi� vicino all’ inglese di Shakespeare rispetto a quello moderno; alcuni "americanismi" originariamente sono delle espressioni dell’inglese che sono state preservate nelle colonie mentre sono andate perse nella madre lingua, come ad esempio FALL come sinonimo di AUTUMN (autunno) o TRASH per RUBBISH (spazzatura).

L’inglese � il linguaggio dell’aviazione, del controllo del traffico aereo mondiale (DEPARTURES, CHECK-IN, STEWARD, HOSTESS) ed esso ha soppiantato il francese come lingua della diplomazia e ci� � dovuto all’uso su larga scala dell’americano.

Ma la pi� grande influenza l’ha avuta la mecca del cinema , la capitale dell’effimero e del sogno americano: Hollywood.

I film e i programmi televisivi (quiz, fictions, soap operas, telefilms) degli States sono visti in ogni angolo del mondo da milioni di persone che, assorbito il linguaggio da essi proposto, ne fanno uso nella vita di ogni giorno, come ad esempio TEEN-AGER, MILKSHAKE, BABY-SITTER, BOY FRIEND, GIRL FRIEND.

Non bisogna dimenticare il grandissimo impatto che l’avvento dei computer e di Internet ha avuto e continua ad avere su di noi, nuove generazioni. Senza il suo costante uso in tutte le nostre attivit� giornaliere, di certo non saremmo qui a parlare di HOME PAGE, MOUSE, SOFTWARE, HARD DISK, FILE, SCANNER . 

 

Precedente ] Home ] Su ]